[이민/비자] 상담 글 질문에 공감하시면 '나도 궁금해요'버튼을 눌러주세요.

  • 글꼴 확대하기
  • 글꼴 축소하기

Q.I-90 RFE 증명서 번역 질문드렸던 사람입니다.

지역Michigan 아이디a**m135****
조회978 공감0 작성일10/1/2021 12:38:21 PM

전 질문에 변호사분 께서 출생지, 생년월일은 영주권 신청할때와 동일하게 작성하게끔 하라 하셨는데.


10년전 영주권 신청했던 당시 번역본에 써있는 등록기준지가 잘못번역 되있는걸 이제서야 알게되었습니다. Ex) 경상북도 -> Kyeongbukdo.


이리하여 현재 기본증명서와 가족관계증명서에 Gyeongsangbukdo 로 수정하여 올려도 될지 궁금하여 물어봅니다.


이 외에 출생지, 생년월일, 가족관계는 올바르게 번역이 된거 같습니다.

0/1000

* 등록된 총 답변수 3개입니다.

최경규 님 답변 [이민/비자] 답변일 10/1/2021 4:36:51 PM

발음상의 차이에 불과한 '지역' 이름의 표기 변경은 수정하셔도 무방합니다.  또한, 잘못된 표기를 바로잡는 것 역시 가능한 것입니다.  

최경규 [이민/비자]

직업 변호사

이메일 greencardandvisa@gmail.com

전화 714-295-0700

케빈 장 님 답변 [이민/비자] 답변일 10/1/2021 4:58:06 PM

안녕하세요


수정하셔서 올바르게 기입하셔도 문제가 되지 않을듯 사료됩니다.


감사합니다.

케빈 장 [이민/비자]

직업 변호사

이메일 khjlawcorp@gmail.com

전화 213-221-1188

케빈 장
회원 답변글
i**jjan**** 님 답변 답변일 10/1/2021 2:14:35 PM
경상북도 로 수정하여 올리시기를 추천합니다.

저도 얼마전 미국여권때문에 제적등본과 가족관계증명서 기본증명서 등등 보냈는데 "정확한" 정보가 항상 기본이 되는것같습니다.

"경상도" 자체가 "정확하지 않은" 정보이기에 저라면 기본증명서와 가족관계증명서에 경상북도로 나와있다면 그대 로 번역할거같습니다.

이민/비자 분야 질문 더보기 +

주의 !
상담 내용은 질문자의 질문 내용을 바탕으로 한 전문가의 소견으로, 답변과 관련하여 답변한 전문가나 회원, 중앙일보, 조인스아메리카의 법률적 책임이 없음을 알려드립니다.

추천전문가 전문가 리스트+

인기 상담글

ASK미국 공지 더보기 +

미국생활 TIP 더보기 +