[유학/교육] 상담 글 질문에 공감하시면 '나도 궁금해요'버튼을 눌러주세요.

  • 글꼴 확대하기
  • 글꼴 축소하기

Q.영어 번역좀 부탁드립니다.

지역California 아이디l**100****
조회8,665 공감0 작성일2/24/2016 7:25:31 PM
실업관련 문구인데, 헷갈려서 해석 부탁드려요.

I am not presently employed in any capacity. I am not under any affirmative obligation to obtain employment and do not anticipate becoming employed within the next twelve months.


감사합니다.
0/1000

* 등록된 총 답변수 1개입니다.

회원 답변글
t**inr**** 님 답변 답변일 2/25/2016 8:22:00 AM
번역: 나는 지금 아무 직업이 없읍니다. 나는 지금 법적으로 직업을 가저야한다는 의무도 없을 뿐더러 앞으로 일년동안 직업을 갖을것이라고 예상하지도 않습니다.

그런데 실직을 했으면 첫 문장은 쓸 필요가 있을거지만 나머지는 절대로 쓰지마세요. 나머지의 뜻은 본인이 일을 할 필요도 없고 일하기 싫어서 안 한다는것이니.

유학/교육 분야 질문 더보기 +

주의 !
상담 내용은 질문자의 질문 내용을 바탕으로 한 전문가의 소견으로, 답변과 관련하여 답변한 전문가나 회원, 중앙일보, 조인스아메리카의 법률적 책임이 없음을 알려드립니다.

추천전문가 전문가 리스트+

인기 상담글

ASK미국 공지 더보기 +

미국생활 TIP 더보기 +