예) Keith GILDONG Kim
길 <- - - first name ? 아니며
동 <- - - middle name? 아니며
Keith <- - - first name
GILDONG <- - - middle name
예) 길 동 김
길 동/길동 GILDONG <- - - first name
이민국/ 연방정부/주정부/카운티/시정부 . . . 에서 일하는 직원 또는 시스템 ? 재량으로 . . .
일률적인 규정이 없어 보이며 . . .
경험담으로, GIL DONG Kim 으로 한국 대사관 직원/시스템에 의해 표기된후
여권 소셜카드 운전면허증 등등에 계속 그렇게 유지되다가
시민권 선서식 계기로 GILDONG 길 동 two syllables 두 음절을 묶어서
first name 으로 교정을 하여 다른 서류 (소셜 카드 . . .) 에도 GILDONG Kim 으로 변경을 했죠.
GILDONG Kim 이라고 사회보장국/주정부/카운티등에서 혜택 신청서를 제출하면서
"no space between GIL and DONG, GILDONG togather is my first name 설명과 함께
GILDONG Kim 으로 표기된 다른 서류도 제출했는데도 불구하고 . . . ! ! !
GIL DONG Kim 길 동 두 음절 사이 스페이스를 두어서 나뉘어져 나왔는데요 . . . ^ ^
(Gil D. Kim <- - - DONG 을 미들네임으로 하여 D. 이니셜로 표기되기도 하고요 . . .)
Hong Kil-dong ? <- - - 길 동 사이에 Hyphen사용이 적절하지 않으며 . . .
son-in-law <- - - 적절 !
한국 대사관에서 일하는 직원등에 의해 GIL DONG /GILDONG/ Kil Dong /Kildong/ Kil-dong / . . .
한글을 "Romanize" 하는 것에도 일정한 시스템 (예; McCune-Reischauer romanization . . .)부재로
혼돈이 많이 보이며 . . .
결론은,
정정 안하셔도 미국 생활 거의 반세기 동안 별일 안 일어 나더군요.